Intervista – Jonathon Hesketh, Great Wines 2026

Great Wines 2026 | Philarmonica

Great Wines 2026 – Informazioni evento

• Data: Lunedì 30 marzo 2026

• Orario: dalle 10:00

• Luogo: Cantina Donna Olimpia 1898

• Ingresso: gratuito con registrazione su Eventbrite

• Iscrizione: https://www.eventbrite.it/e/biglietti-great-wines-2026-1977698866548

1. Hesketh Wines stems from a long family tradition and international experience gained across various wine regions worldwide. How does this global background influence your winemaking approach in Australia today?

IT: Hesketh Wines nasce da una lunga tradizione familiare e da un’esperienza internazionale maturata in diverse regioni vinicole del mondo. In che modo questo background globale influenza oggi il vostro approccio enologico in Australia?

EN:
I suppose this makes us very focussed on making wines that reflect where they’re grown. Pure expressions of each variety, but a sense of place is incredibly important to us. Less winemaker artifact. More expressive varietal and regional definition. We don’t make ‘Australian’ wines. No more than our counterparts in regions like Piedmont make ‘European’ wine. We make ‘Adelaide Hills’ and ‘Barossa Valley’ wines.

IT:
Credo che questo ci renda estremamente concentrati nel produrre vini che riflettano il luogo in cui crescono. Espressioni pure di ciascun vitigno, dove il senso del luogo è per noi fondamentale. Meno intervento del winemaker, maggiore definizione varietale e territoriale. Non produciamo “vini australiani”, così come in Piemonte non si producono “vini europei”. Produciamo vini “Adelaide Hills” e “Barossa Valley”.

2. Your grapes primarily come from Adelaide Hills and Barossa Valley. Which climatic and soil characteristics of these areas do you consider most determinant in your wines’ style?

IT: Le vostre uve provengono principalmente da Adelaide Hills e Barossa Valley. Quali caratteristiche climatiche e dei suoli di queste aree ritenete più determinanti nello stile dei vostri vini?

EN:
The cool climate of the Adelaide Hills is incredibly well suited to making sophisticated and finely structured Chardonnay. At the same time, the Barossa Valley’s warm climate, ancient soils and vines over 100 years old, produces Shiraz with effortless flavour.

IT:
Il clima fresco delle Adelaide Hills è perfettamente adatto alla produzione di Chardonnay sofisticati e finemente strutturati. Allo stesso tempo, il clima caldo della Barossa Valley, i suoli antichi e le vigne con oltre 100 anni di età danno origine a Shiraz dal sapore intenso e naturale.

3. Your range spans from Chardonnay to Shiraz. How do you build a clear narrative for Italian Horeca buyers on such diverse yet coherent styles under the Hesketh brand?

IT: La vostra gamma spazia dallo Chardonnay allo Shiraz. Come costruite una narrazione chiara per i buyer Horeca italiani su stili così diversi ma coerenti sotto il marchio Hesketh?

EN:
Whilst the wine styles and regions are different, the ‘Hesketh’ theme behind the wines is consistent. Pure expression of each variety, with a defined regional thumbprint. Wines which showcase the best of the Adelaide Hills and Barossa growing regions.

IT:
Pur essendo diversi per stile e provenienza, il filo conduttore “Hesketh” resta coerente. Espressione pura di ogni vitigno, con un’impronta territoriale ben definita. Vini che mettono in luce il meglio delle regioni Adelaide Hills e Barossa.

4. Barossa Valley Ebenezer Shiraz is one of your most representative wines. Which organoleptic and territorial elements do you recommend highlighting to communicate its identity to sommeliers?

IT: Barossa Valley Ebenezer Shiraz è uno dei vostri vini più rappresentativi. Quali elementi organolettici e territoriali consigliate di mettere in evidenza per comunicarne l’identità ai sommelier?

EN:
Flavour with elegance! The warmth of the Barossa with its ancient soils and old vines, produces Shiraz with great depth of flavour. The winemaking key is ‘restraint’. Picking early to retain natural acidity and elegance, while staying in the regions hallmark dark fruit flavour spectrum. Think dark berry fruits with hints of black pepper, aniseed and fennel.

IT:
Sapore con eleganza! Il clima caldo della Barossa, con i suoi suoli antichi e le vigne vecchie, produce Shiraz di grande profondità aromatica. La chiave in cantina è la “misura”: raccolta anticipata per mantenere acidità naturale ed eleganza, restando nel tipico spettro di frutta scura della regione. Pensate a frutti di bosco scuri con note di pepe nero, anice e finocchio.

5. Adelaide Hills Chardonnay is often associated with elegance and structure. What is your stylistic vision for this wine in terms of balance between fruit, acidity, and oak use?

IT: Adelaide Hills Chardonnay è spesso associato a eleganza e struttura. Qual è la vostra visione stilistica per questo vino in termini di equilibrio tra frutto, acidità e uso del legno?

EN:
The aim here is sophisticated, complex and finely structured Chardonnay. We aim for some reductive elements, with complexity from the French oak maturation and lees stirring. But overall, a pure expression of the variety with lovely varietal fruit and natural acidity that retains its sense of place.

IT:
L’obiettivo è uno Chardonnay sofisticato, complesso e finemente strutturato. Cerchiamo alcune note riduttive, con complessità derivante dall’affinamento in rovere francese e dal bâtonnage. Nel complesso, un’espressione pura del vitigno, con bel frutto varietale e acidità naturale che preserva l’identità territoriale.

6. Some of your wines come from small selections and micro-lots. How do you maintain consistent quality while working across diverse regions and varieties?

IT: Alcuni dei vostri vini provengono da piccole selezioni e micro-lotti. Come mantenete una qualità costante lavorando su regioni e varietà diverse?

EN:
In the same way each wine has a sense of place, there will always be vintage variation which the wines will showcase. So ‘consistency’ is not something we can achieve in the same way you might find in cheap ‘commercial’ wines. We are fastidious about consistent quality, and this probably manifests itself in how much wine we are able to make each year. In better years, more wine makes the grade. In more difficult vintages, we simply have to make less.

IT:
Così come ogni vino esprime il proprio territorio, esiste sempre una variabilità legata all’annata. La “costanza” non può essere intesa come nei vini commerciali a basso costo. Siamo però estremamente rigorosi sulla qualità costante, e questo si riflette nella quantità prodotta ogni anno. Nelle annate migliori produciamo di più; in quelle difficili, semplicemente meno.

7. Australian wines are sometimes perceived as very powerful and fruity. What are the main challenges in communicating Hesketh’s more elegant and measured style to the Italian market?

IT: I vini australiani sono talvolta percepiti come molto potenti e fruttati. Quali sono le principali sfide nel comunicare al mercato italiano lo stile più elegante e misurato di Hesketh?

EN:
If there is one message, it is that perception is not reality! Yes, the Robert Parker era created a lot of false perceptions. And unfortunately, most of the wines you see in Italy are severely limited to big commercial players that do not reflect the wider industry. Like Europe, Australia has an incredible number of diverse growing regions… I promise they will be rewarded!

IT:
Se c’è un messaggio chiave, è che la percezione non corrisponde alla realtà! L’epoca Robert Parker ha creato molte percezioni distorte. Inoltre, in Italia arrivano soprattutto grandi marchi commerciali che non rappresentano l’intero panorama australiano. Come l’Europa, anche l’Australia possiede una straordinaria varietà di regioni viticole. Invito i professionisti italiani a esplorarle: ne saranno ricompensati.

8. From a gastronomic perspective, which pairings do you suggest for your Shiraz and Chardonnay in contemporary hospitality?

IT: Dal punto di vista gastronomico, quali abbinamenti suggerite per il vostro Shiraz e Chardonnay nella ristorazione contemporanea?

EN:
Shiraz – any tomato-based pasta or red meats. Chardonnay – seafood… almost any!

IT:
Shiraz – pasta al pomodoro o carni rosse. Chardonnay – frutti di mare… praticamente qualsiasi!

9. For a sommelier or buyer unfamiliar with Hesketh Wines, which distinctive trait of your production do you consider most effective to highlight in tastings?

IT: Per un sommelier o buyer che non conosce ancora Hesketh Wines, quale tratto distintivo della vostra produzione ritenete più efficace da evidenziare in degustazione?

EN:
Elegant, yet generously flavoured wines that will pair beautifully with food by complementing rather than dominating any dish.

IT:
Vini eleganti ma generosi nel sapore, capaci di accompagnare il cibo completandolo senza mai dominarlo.

10. Looking ahead to Great Wines 2026, which labels and key messages do you wish to present to foster valuable dialogue with Italian restaurateurs and Horeca professionals?

IT: Guardando a Great Wines 2026, quali etichette e quali messaggi chiave desiderate presentare per favorire un dialogo di valore con ristoratori italiani e professionisti Horeca?

EN:
We hope our Hesketh wines spark some interest in learning more about the various regions on our continent… if the first step is understanding that perceptions are absolutely nothing like the reality, then we have made one small step!

IT:
Speriamo che i vini Hesketh stimolino curiosità verso le diverse regioni del nostro continente… se il primo passo è comprendere che la percezione è molto diversa dalla realtà, allora abbiamo già compiuto un piccolo passo.

comments powered by Disqus
Marken
im Vertrieb
Alle anzeigen